==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། གདུལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བརྒྱད་པ། གདུལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚིག་སྔོན་དུ་བྱ་བ་དང༌། གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་རིམ་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞུས་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྗོད་དུ་མེད་པས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་སྙམ་པ་ལ་གསུངས་པ། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ། །ཞེས་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཱ་མ་ཀཱི། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་ཡིན་ཏེ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲོལ་མ་ཡིན། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ན་བཟའ་དཀར། །དཀར་མོ་ཡང་མིན་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་ལྗང་གུའོ། །ཕལ་བས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་ལས་པདྨ་ཅན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང༌། ཧ་ཅང་རིང་མིན་ཐུང་བའང་མིན། །ཧ་ཅང་དཀར་མིན་གནག་པའང་མིན། །སྦོམ་པ་མ་ཡིན་སྐེམ་པའང་མིན། །སྐྱོན་རྣམས་སྦེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །སྒྱུ་རྩལ་ཤེས་དང་སྔགས་རྣམས་སྤེད། །འདུ་ཤེས་དང་ནི་འཇུག་སྔགས་དང༌། །རོལ་དང་གླུ་ལ་ཡང་དག་དགའ། །གླུ་དང་རོལ་མོ་ཡང་དག་ཤེས། །མཉེན་ཞིང་རྒྱུན་དུ་འབར་བ་དང༌། །ལག་པ་རྐང་པ་འཇམ་པ་དང༌། །འཇམ་སྨྲ་པདྨ་ཅན་མཛེས་པ། །ལྗང་གུ་ཟླ་བའི་གདོང་ལྡན་རྡུལ། །པདྨའི་དྲི་ལྟར་ཞིམ་པ་དང༌། །པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུར་གནས། །རི་དྭགས་མགྲིན་པ་རི་དྭགས་གསུས། །བ་སྤུ་མེད་ཅིང་ཤ་ཆེ་སྦོམ། །བྷ་ག་རུས་སྦལ་རྒྱབ་ལྟ་བུ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནི་རྙེད་པས་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་པ་རྒྱུན་མི་
འཆད་པ་དང༌། ཟད་པ་མེད་པ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །ད་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ཞུས་པ། དེ་ནས་བདག་མེད་མས་ཞུས་པ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་ཐབས་ཞུས་པ། གདུལ་དཀའ་ཞེས་བ་སྟེ། གདུལ་བྱ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་གྲུབ་པའི་མཐའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་དེ་ལ་བསྟན། །ཞེས་པ་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའོ། །མདོ་སྡེ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པའོ། །དབུ་མ་ཞེས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སྟོང་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་དང་རྣལ་འ

【汉语翻译】
第八，关于所化等章节的讲解。
第八，关于所化等章节的讲解。
先做大手印的体性和祈愿词，然后是请问调伏所化次第的章节。那么，大手印是不可言说的，如何表达呢？因此说，以世俗形象的方式。也就是说，大手印是指金刚部的玛玛吉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。大手印玛玛吉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。事业手印是眼。誓言手印是度母。法手印是白衣。不是白色，而是绿色。一般是指欲望论典等中所说的莲花女。同样，不太长也不太短，不太白也不太黑，不胖也不瘦，能掩盖缺点，增长技艺和咒语，对意识和进入咒语，嬉戏和歌舞非常喜欢，精通歌舞，柔软且持续发光，手脚柔和，言语柔和，莲花女美丽，绿色，拥有月亮般的脸庞，如尘土，如莲花的香味般芬芳，如莲花的花瓣般存在，拥有鹿的喉咙和鹿的腹部，没有毛发，肉多而胖，阴部如乌龟的背部。如此等等。得到她就能获得成就。也就是说，这是大手印的成就。讲述她的自性，俱生喜的自性。也就是说，是持续不断，永不耗尽，具有大乐的自性。现在请问关于金刚瑜伽母的瑜伽士的祈愿。之后，无我母请问。现在请问调伏众生的方法。难以调伏，也就是说，能让所化进入的是具有金刚瑜伽母续部成就之果位的人。向分别说部展示。也就是说，展示五蕴等的自性。经部是指大乘经。瑜伽行是指一切都是遍计所执。中观是指有和无等方面的空性之空性。一切都是咒语的方式，以及行持和无上瑜伽和

【英语翻译】
Eighth, explanation of the chapter on those to be tamed, etc.
Eighth, explanation of the chapter on those to be tamed, etc.
First, the characteristics and aspiration words of Mahamudra, and then the chapter on the order of taming those to be tamed is requested. So, since Mahamudra is inexpressible, how can it be expressed? Therefore, it is said, in the form of conventional appearance. That is to say, Mahamudra refers to the Vajra family, Māmaki (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Mahamudra Māmaki (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The Karma Mudra is the eye. The Samaya Mudra is Tara. The Dharma Mudra is white clothing. Not white, but green. Generally, it refers to the lotus woman mentioned in the treatises on desire, etc. Similarly, not too long and not too short, not too white and not too black, not fat and not thin, able to conceal faults, increase skills and mantras, very fond of consciousness and entering mantras, play and song and dance, proficient in song and dance, soft and constantly shining, hands and feet soft, speech soft, lotus woman beautiful, green, with a moon-like face, like dust, fragrant like the scent of a lotus, existing like the petals of a lotus, possessing the throat of a deer and the abdomen of a deer, without hair, with much flesh and fat, the vulva like the back of a turtle. And so on. Obtaining her is the attainment of accomplishment. That is to say, this is the accomplishment of Mahamudra. Explaining her nature, the nature of co-emergent joy. That is to say, it is continuous, never exhausted, and has the nature of great bliss. Now, please ask about the aspiration of the yogi of Hevajra. After that, the Selfless Mother asked. Now, please ask about the method of taming sentient beings. Difficult to tame, that is to say, the one who can lead those to be tamed is the one who possesses the fortune of the ultimate attainment of the Hevajra Tantra. Show it to the Vaibhāṣikas. That is to say, show the nature of the five aggregates, etc. The Sutra School refers to the Mahayana Sutra. Yogachara means that everything is completely conceptualized. Madhyamaka refers to the emptiness of emptiness in terms of existence and non-existence, etc. Everything is in the manner of mantra, as well as conduct and Anuttarayoga and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་མའི་ཚུལ་དུའོ། །དེ་ལྟར་ན་གལ་ཏེ་གཟུང་ན་ཕན་ཡོན་ནི་བླངས་པས་སློབ་མས་དེའི་ཚེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལས་གདུལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། གདུལ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
以盗窃的方式。这样如果抓住，利益就是被夺取，学生那时会成就。第二个观察品中，所化等品，也就是第八品的解释完毕。
第八品，所化等品的解释。

【英语翻译】
In the manner of theft. Thus, if caught, the benefit is that it is taken away, and the student will achieve it at that time. The explanation of the eighth chapter, which is the chapter on those to be tamed, etc., from the second examination, is complete.
Eighth chapter, explanation of the chapter on those to be tamed, etc.

============================================================

